Skip to content


Adding subtitles to a film will make it available to a wider audience. International distributors, Streaming Networks, and film festivals often require subtitles to be considered for viewing.  Katina Productions can create a Dialogue Spotting List and add subtitles to your content.

What is a Subtitle List?

The Subtitle List, is also called a Simple Subtitle List, is a simplified format of the Dialogue List.  As a result this format only shows the time-code IN and OUT for each “slug” of dialogue.  Below the time code is the dialogue they represent. This dialog has a maximum length of two lines.

Sample of an English Subtitle Spotting List with Names

Sample of a Foreign Spotting List

What is the Subtitle List used for?

Subtitle Lists are used strictly by translators who prepare subtitles in foreign languages to be applied to films, videos and other motion picture formats. This is the only script information that translators need to translate subtitles into their languages as they have a copy of the original project that they watch for accuracy.

What are Captions?

Captions are a requirement for all broadcast and streamed media in this U.S. They are a form of subtitles that can be activated by the viewer and are designed to help hearing impaired persons “see” the dialogue, music cues and sound effects on a film or video project. The standards for captioning are set by the FCC. However, NETFLIX has established captioning standards that exceeds the level set by the FCC.  Katina Productions can provide the highest level of captioning service for your film or project as required

What is the difference between Captions and Subtitles?

Both Captions and Subtitles aid the viewer by transcribing dialogue and appear on screen.  However, there are a few differences in the details contained within the transcription.  Captions appear in the same language as the dialogue. Most often captions identify background sounds, music, speakers and audio cues.  Captions can also move around the screen to identify the source of sound within a scene.

In contrast subtitles transcribe the dialogue into a different language that is spoken on screen. In most cases subtitles are located at the bottom of the screen and do not move around.  Music and background sounds appear in subtitles only if they are vital to advancing the story of the film or presentation.

Subtitle Translation

Katina Productions can translate subtitles to and from a number of different languages.  These languages include all the Romance languages (Spanish, French, Portuguese, Italian) and a number of Asian and Middle Eastern languages (Hebrew, Arabic, Farsi, Japanese, Korean, Chinese).  As well as Slavic languages such as Russian, Czech, Hungarian, Polish, Romanian among others. Whatever translation your project requires, we can provide a solution.